Key Takeaways
- You have the right to a free professional interpreter — at every stage of your care at the GP, hospital, NHS 111, A&E, specialist, and mental health services. Arranging the interpreter is the responsibility of the healthcare provider; you should never pay for it yourself.
- Do not use a family member, friend, or — especially — a child as your interpreter. NHS guidance is unambiguous: the risk of omission, mistranslation, privacy breach, and emotional burden is real; children should never be used to interpret medical information.
- How to request one: Tell the clinic or hospital in advance which language you need (Mandarin, Cantonese, etc.) and they will arrange telephone, video, or in-person interpreting. You can register your language needs when booking an appointment or when registering with a GP (on the GMS1 form).
- Deaf and hard-of-hearing patients: You have the right to a BSL (British Sign Language) interpreter and other communication support under the Accessible Information Standard (AIS).
- AIS requires NHS and social care organisations to communicate with you “in a way you can understand” — this includes interpreting, large print, easy-read formats, and more.
- If interpreting is refused or not arranged: Insist at the time, rebook for when it can be provided, and raise a complaint with the organisation’s PALS (Patient Advice and Liaison Service). Providing communication support is a statutory duty.
- This is not the same as court interpreting: Medical interpreting is arranged by the NHS. Court and tribunal interpreting operates under a separate system — see Free Court Interpreters.
- Jurisdiction: Primarily England; Scotland, Wales, and Northern Ireland have similar obligations and services.
Many Chinese-speaking people living in the UK — particularly older residents, recent arrivals, and accompanying parents — share the same worry when they visit a doctor: “I cannot understand what the doctor is saying, and the doctor cannot understand me. My child or a friend has to muddle through as an interpreter, and the whole thing gets more confused.” This is not merely stressful; it genuinely endangers health — wrong dosages heard, symptoms not conveyed clearly, consent forms not understood.
The good news is: when using the NHS, you have the right to a free professional interpreter. This is not a special favour; it is a service that healthcare providers must supply — precisely to ensure that no one receives the wrong diagnosis, wrong treatment, or is unable to give informed consent because of a language barrier.
This article explains: your rights to interpreting, why you should not ask family members or children to interpret, how to request interpreting in each setting, communication support for deaf and hard-of-hearing patients, and what to do if you are refused.
The single most important point: Do not give up your right to an interpreter because you feel you are “causing trouble” or think “the child can just translate for a moment”. Medical information is a matter of safety — insisting on a professional interpreter is your right and your responsibility to yourself.
Key resources:
- NHS England — Accessible Information Standard (AIS) — Implementation Guidance
- NHS England — Interpreting and Translation Services in Primary Care — Commissioner Guidance
- Complaints and assistance — PALS (Patient Advice and Liaison Service) at your hospital or clinic
- Related guides: GP Registration, Who to See for NHS Care, Free Court Interpreters
1. Your Rights: Free, Professional, and the Provider’s Responsibility to Arrange
- Free: NHS interpreting and translation is free to patients — you must not be asked to pay;
- Professional: You have the right to a trained professional interpreter (telephone, video, or in-person), covering every stage of your care — from triage and consultation through examination, informed consent, and discharge instructions;
- Provider’s responsibility: Arranging an interpreter is the duty of the GP practice or hospital, not a burden on you;
- Legal basis: The NHS is obliged to ensure services are accessible to all (including reasonable adjustments under the Equality Act 2010 and the Accessible Information Standard).
In a nutshell: “I need a Mandarin / Cantonese interpreter” is something you have every right to say, and the organisation must respond to it.
2. Why You Should Not Use a Family Member, Friend, or Child as Your Interpreter
NHS guidance explicitly discourages the use of non-professionals (especially children) to interpret medical information, for the following reasons:
- Accuracy: Good everyday English does not equal knowledge of medical terminology; omissions and mistranslations can lead to errors in dosage, diagnosis, and medication;
- Privacy: Sensitive conditions (gynaecological, mental health, sexual health, cancer) are hard to discuss openly in front of family members;
- Emotional burden: Asking a child to interpret serious illness or bad news is a heavy and wholly inappropriate burden;
- Impartiality: Family members may make decisions on your behalf or filter information.
Children should never be used to interpret medical information — this is the NHS’s clear and unequivocal position. Insisting on a professional interpreter is better for both you and the child.
3. How to Request an Interpreter (by Setting)
| Setting | What to do |
| Registering with a GP | Record your preferred language and communication needs on the GMS1 registration form or directly with the practice; this is noted in your medical record and interpreting is arranged automatically thereafter |
| Booking a GP or specialist appointment | State in advance which language you need when booking; the practice will pre-arrange telephone, video, or in-person interpreting |
| Hospital outpatient or inpatient care | Notify the hospital on the appointment confirmation letter and on admission; you can also contact the hospital’s PALS for assistance |
| NHS 111 / A&E | When calling 111, state your language (e.g. “Cantonese” or “Mandarin”) and they will connect telephone interpreting; you can also request an interpreter at A&E |
| Deaf and hard-of-hearing patients | You have the right to a BSL interpreter, lipspeaker, deafblind manual interpreter, and other communication support (AIS) |
The earlier you ask, the better: Registering your language needs when you book or register is far more reliable than asking on the day. You can ask an English-speaking relative or friend to ring ahead to register the requirement (but the actual appointment should still use a professional interpreter).
4. Accessible Information Standard (AIS)
The AIS requires all NHS and adult social care organisations to proactively ask, record, flag, and meet patients’ communication needs, including:
- Interpreting (spoken language and sign language);
- Written information in alternative formats (large print, easy-read, and translations where necessary);
- Flagging your needs in your medical record so the right support is provided automatically at every appointment.
5. What to Do If You Are Refused or Interpreting Is Not Arranged
- Insist at the time: State “I have the right to a free interpreter — please arrange telephone or video interpreting.” Most providers have immediate telephone interpreting available;
- Rebook: If it genuinely cannot be arranged at that moment, ask to rebook for a time when interpreting can be provided (for non-urgent care); for urgent care, insist on immediate telephone interpreting;
- Complain: Raise the matter with the organisation’s PALS, or use the [NHS complaints process]; providing communication support is a statutory duty, and repeated failures can be formally complained about;
- Seek help: Contact Circle Vision Foundation or your local Healthwatch for assistance in asserting your rights.
6. Common Situations and Pitfalls for the Chinese Community
- “The child can just translate for a moment” — Do not use a child for medical information; insist on a professional interpreter.
- An elderly person attending alone who cannot follow the consultation — Register your Cantonese or Mandarin needs with your GP when you first register, so interpreting is arranged automatically each time.
- Sensitive conditions (mental health, gynaecological, sexual health) — Professional interpreters are bound by confidentiality; they are a safer choice than a family member.
- Assuming you have to pay for an interpreter — NHS interpreting is free to patients; do not accept being charged.
- Arriving to find no interpreter has been arranged — Ask for immediate telephone interpreting (available at most practices and hospitals), or rebook.
- Confusing medical and court interpreting — For NHS care, see the NHS; for court and tribunal interpreting, see Free Court Interpreters.
Circle Vision Foundation Services
Circle Vision Foundation (CVF) provides healthcare language support assistance for Chinese-speaking people in the UK:
- Explaining your right to an interpreter — Advising you how to request a free interpreter in each NHS setting
- Advance registration assistance — Helping you register your Mandarin or Cantonese needs when registering with a GP or booking an appointment
- Appointment preparation — Bilingual preparation of symptom, medication, and allergy lists to assist communication through an interpreter
- Assistance appealing a refusal — Supporting you in raising a complaint with PALS or the NHS if interpreting was not provided
- Deaf and hard-of-hearing support referrals — BSL and other communication support resources
Contact:
- Email: [email protected]
- Address: 5th Floor, 167-169 Great Portland Street, London, W1W 5PF
- Website: circle-vision.org/contact-us
Jurisdiction / Data Version Note
- Scope: Primarily the England NHS interpreting obligation and Accessible Information Standard; Scotland, Wales, and Northern Ireland have similar frameworks.
- Version of rules: Based on NHS England guidance on interpreting and translation services, the Accessible Information Standard, and the Equality Act 2010 (reflecting the position as at June 2026).
- This article is not legal or medical advice — it is a rights-information guide; for specific disputes, please contact Circle Vision Foundation (CVF).
Version & Responsibility:
- Jurisdiction: England primarily
- Data sources: NHS England (interpreting / AIS), nhs.uk, Healthwatch
- Date last verified: 2026-06-06
- Published by: Circle Vision Foundation (England & Wales registered charity no. 1209727)
- Feedback and corrections: If you find that a rule is out of date or that a fact is incorrect, please email [email protected] and we will verify and update within 14 days.
